Učenje hrvatskoga kao drugoga jezika
Mjesečna revija »Matica« Hrvatske matice iseljenika za hrvatske zajednice u svijetu, čiji je glavni urednik Nenad Zakarija, u siječanjskom broju 1. za 2005. godinu, donosi niz priloga o aktivnostima HMI u svijetu i domovini, O Hrvatima u svijetu, te iz oblasti školstva, znanosti, kulture, gospodarstva i sporta.
O posjetu HMI Hrvatima Crne Gore piše Branka Bezić Filipović, kada su u suradnji sa splitskim uredom Hrvatske matice iseljenika i pod pokroviteljstvom Poglavarstva grada Splita, članovi dječjeg zbora »Srdelice« koji vodi dirigent i glazbenik Jovica Škaro, nastupili na koncertu u povodu Božića u katedrali svetog Tripuna u Kotoru, dok Marija Hećimović piše o posjetu HMI Hrvatima Vojvodine, kada je u prosincu posjećena u Somboru manifestacija 100. obljetnice Karmela i 68. obljetnice djelovanja Društva »Vladimir Nazor«, a potom su posjećene i »Šokačka večer« u Sonti i godišnji koncert HKPD-a »Matija Gubec« u Tavankutu.
KULTURA HRVATSKOGA JEZIKA: Od brojnih priloga izdvajamo razgovor s voditeljicom Sveučilišne škole hrvatskog jezika i kulture dr. sc. Zrinkom Jelaska o znanstvenom skupu »Hrvatski kao drugi i strani jezik«, te o rječniku i rukopisu knjige koji su pripremljeni za tisak. Prvi znanstveni skup »Hrvatski kao drugi i strani jezik«, održat će se u Zagrebu listopada 2005. godine, a organizator je Hrvatsko filološko društvo, Odjel za kulturu hrvatskoga jezika čija je voditeljica dr. Jelaska. »Mi smo jedan od naroda s najvećim brojem onih koji svoj materinski jezik uče u inozemstvu, pa im on postaje drugi jezik. Usvajanje i učenje drugih i stranih jezika u današnjoj je višejezičnoj Europi jedno od vrlo važnih područja i znanstveno, i stručno, i kulturno, ali i politički. Ako mi Hrvati ne budemo promicali sami sebe, bit ćemo negdje u zapećku. Današnje je doba za male jezike poput hrvatskoga u nečemu sretnije, jer se promiče višejezičnost, učenje manjih i malih jezika, susjednih«, kazala je dr. Jelaska o važnosti organiziranja toga znanstvenog skupa koji je važan ne samo za Hrvatsku i za njezin odnos prema iseljenicima, nego i za udio Hrvatske u današ-njoj višejezičnoj Europi.
MORFOLOŠKI RJEČNIK: Dr. Zrinska Jelaska iznijela je u razgovori kako je višejezični »Morfološki rječnik«, čiji je autor uz Lidiju Cvikić, spreman za tisak. U tome morfološkome rječniku hrvatskih riječi prevedeno je najčešće značenje izabranih riječi na engleski, njemački, francuski, talijanski, španjolski i švedski. »Polaznici naše Sveučilišne škole smatraju taj rječnik jako korisnim i bit će od pomoći potomcima hrvatskih iseljenika koji ozbiljno žele naučiti hrvatski standardni jezik. A većina potomaka hrvatskih iseljenika hrvatski nije dovoljno usvojila spontano u djetinjstvu ili ranoj mladosti, nego ga trebaju naučiti da bi u njemu napredovali i njime dobro ovladali«, kazala je dr. Jelaska, napominjući kako je i rukopis knjige »Hrvatski kao drugi i strani jezik«, također spreman za tisak. Ta knjiga se bavi hrvatskim jezikom iz perspektive drugoga i stranoga jezika i u njoj se iznose znanstvene i stručne spoznaje o hrvatskome jeziku pogledom s druge strane-onih koji ga nisu spontano usvojili. »Knjiga je osim znanstvenicima koji se bave ovim područjem, namijenjena i profesorima hrvatskoga jezika na sveučilištima, ali i nastavnicima koji poučavaju hrvatski«, kazala je dr. Jelaska o knjizi u kojoj se objašnjavaju procesi učenja i usvajanja hrvatskoga kao drugoga jezika i iznose načela njegova poučavanja.
Z. Sarić