Kako doći do literature na materinjem jeziku?
Ukoliko ste građanin Subotice i imate želju pročitati knjigu na hrvatskom jeziku tiskanu primjerice prošle godine, a pritom ne poznajete nikoga tko bi vam takvo što mogao pozajmiti ili posredovati u dobavljanju, što ćete učiniti? Sasvim logičan odgovor bi glasio – otići do knjižare, potom birati, izabrati i kupiti. Sasvim jednostavno, ali…
Prošloga tjedna smo posjetili subotičke knjižare s ciljem da potražimo nova izdanja literature tiskane na hrvatskom jeziku. Svojom ponudom interesantnom se pokazala samo knjižara »Danilo Kiš«.
DOSTUPNOST LITERATURE: S obzirom na institucionalnu uspostavu školovanja na hrvatskom jeziku trebalo bi nastojati u traženju svih mogućnosti razvijanja ovog jezika pa i kroz dostupnu literaturu koja bi se mogla naći u knjižarama. Nepostojanje velike jezične barijere između hrvatskog i srpskog jezika, kao između, primjerice, mađarskog i srpskog jezika, čini da život hrvatske manjinske zajednice iz aspekta uvida u literarne tokove ipak ne bude u velikoj mjeri ugrožen.
Po riječima uposlenika knjižare »Danilo Kiš«, u njihovoj ponudi moguće je naći niz knjiga iz različitih oblasti. Postoje, kako kažu, dva uvoznika preko kojih nabavljaju knjige iz Hrvatske. Za sada je to tek početak, ali smatraju da je značajno što uspijevaju u tome. U ponudi teorijske literature izabrali smo nezaobilazni udžbenik Apsenov »Repetitorij više matematike«, »Kraljevstvo Slavena« Marka Orbinija iz biblioteke »Povijest hrvatskih političkih ideja« (Golden marketing i Narodne novine,1999.), »Hrvatski svadbeni običaji« Zorice Vitez (Golden marketing i Tehnička knjiga, 2003.), iz oblasti glazbe knjigu prof. Siniše Leopolda »Tambura u Hrvata« (Golden marketing, 1995.) te knjigu Bartola Zmajića »Heraldika, sfragistika, genealogija, veksilologija, rječnik heraldičkog nazivlja« (Golden marketing i Tehnička knjiga, 1996.).
U oblasti književnosti u ovoj knjižari možete pronaći naslove »Kao da smo otac i kći« Julijane Matanović (Profil, 2004.), »Čarobna prodavaonica igračaka« Angele Carter (Profil, 2003.), »Iskaz oca McGreevyja« Briana O’ Dohertyja (Profil, 2003.) ili ispovijest bivšeg američkog predsjednika Billa Clintona »Moj život« (Ljevak, 2004.). Uskoro će se u ponudi naći i rječnici stranih jezika, a postoji i skromna ponuda dječjih knjiga i slikovnica. Iako prodaja hrvatskih izdanja ide nešto sporije, po riječima uposlenika, ona se ipak prodaju.
POTREBE TRŽIŠTA: Na tržištu postoje i područja u kojima nema adekvatne zamjene literaturi na hrvatskom jeziku tj. tržište stručnih knjiga koje se ne mogu nabaviti, primjerice iz oblasti medicine. Tržište takvih izdanja je razvijenije u većim sveučilišnim gradovima kao što su Beograd i Novi Sad, gdje je samim time i trgovinska mreža razvijenija te postoje i uvoznici. Razlike među cijenama, gdje su hrvatska izdanja dvostruko i više skuplja, također čini njihovu zastupljenost mnogo manjom. Tako primjerice za hrvatsko izdanje novog romana dobitnice Bookerove nagrade, Margaret Atwood, koje nosi naziv »Gazela i kosac«, potrebno je izdvojiti skoro 1.300 dinara, dok ista knjiga prevedenog naslova »Antilopa i kosac« u izdanju srpskog nakladnika »Laguna« na srpskom jeziku košta 500 dinara.
Posebnu kategoriju izdanja čine djela aktualnih hrvatskih pisaca koja na hrvatskom jeziku objavljuju srbijanske nakladničke kuće (»Rende«, »Samizdat B92«, »Reč«) s ciljem oživljavanja ex-jugoslavenskog kulturnog prostora. Tako su romani Vedrane Rudan »Uho, grlo, nož« i »Ljubav na posljednji pogled«, u nakladi beogradske kuće »Rende«, bili najprodavaniji među knjigama na hrvatskom jeziku u knjižari »Danilo Kiš«.
Stvaranje jasnijeg prisustva hrvatskog jezika u Subotici bitan je čimbenik kreiranja šire i sadržajnije kulturne klime, u kojoj knjiga još uvijek predstavlja bitnu kategoriju.
Davor Bašić Palković